2021考研翻譯碩士備考:翻譯碩士詞匯攻略

最后更新時間:2020-05-15 17:05:30
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  近些年來,專業(yè)碩士越來越受考研學生歡迎,其中報考翻碩的就逐年增多,競爭激烈。想要報考翻譯碩士的朋友要著手開始復習了,翻譯碩士知識點比較多,下面為大家整理2021考研翻譯碩士翻譯碩士詞匯攻略。一路成長 跨越無限可能,

  1. 詞首對比法

  首先給出的這個方法恐怕大家并不常用,但是大家試一試后一定會嘗到甜頭。例如,better, mutter blue, glue mild, wild candle, handle germ, term hail, tail等等。細心的同學會發(fā)現(xiàn),我用了不同的邏輯將兩個詞首相異但剩下大部分相同的詞歸類到一起。比如better和mutter,這個就是由熟詞來對比生詞,大家都熟悉better,但是mutter(喃喃自語)是大家比較生疏的詞匯,由熟詞來記憶生詞一定是個很好的方式。同樣,經(jīng)過blue來記住glue(膠水,吸住),甚至于大家可以回憶影片碟中諜4中黑客特工Benji為了讓阿湯哥學會使用壁虎手套的時候說了這樣一句臺詞:“Easy to remember, blue is glue”(很好記,亮藍燈就表示吸上了)。另外,wild和mild絕對是天生一對,形近但是義反,這就是馬秉義先生提出的假設“反義同源”的一個優(yōu)秀例證。candle和handle大家可以經(jīng)過想象一個人用把手托著一根蠟燭的情景來記住candle是蠟燭而handle是把手。所以,大家在經(jīng)過各種資料背誦詞匯的時候,可以刻意以此類方式來收集整理單詞,這樣可以增加大家記住一個單詞的角度,而且往往有邏輯,更加有利于牢固記憶。

  2. 詞尾對比法

  如果大家在前面嘗到甜頭,那么我們可以再來試試這種類似的方法。比如foe, fox bead, bean, family, famine. 我們可以各編一句話來記住兩個對應的詞匯。例如,foe(敵人)狡猾得像fox一樣bead是指珠子、汗珠,而bean是指豆子,我們就用“豆大的汗珠”來統(tǒng)一記憶family是家庭,是我們吃飯的地方,而ne結尾的famine怎么記呢?如果你熟悉東北方言就知道,東北人管“餓”叫“ne”,大家是否明白我的意思了?

  (注:本文來自網(wǎng)絡,如有侵權,請聯(lián)系刪除)

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權不得轉載、鏈接、轉帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉載稿,本網(wǎng)轉載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220